Pályázatok – II. MEF Fordítóverseny

Versenydalok

A Magyar Eurovíziós Fanklub II. Fordítóversenyének felhívására az alábbi fordítások érkeztek. A szavazás tisztaságának érdekében a dalszöveg-fordítások szerzőjének kilétét csak a szavazás zárása után hozzuk nyilvánosságra. Pontozd a műveket 1 és 5 pont között a dalszövegek alatt augusztus 13-ig. Eredményhirdetés: az Eurovíziós Táborban (2017. 08. 18-20.)

#01
A party véget ért
#02
A mi dalunk
#03
A hangszer csókra csábít
#04
Csak színház
#05
Repülnék
#06
Verona

 

#01 – A party véget ért

Eredeti dal:
Sandra Reemer – The part’s over now
(Hollandia, 1976)

zene: Hans van Hemert
szöveg: Hans van Hemert

vissza

Fordítás:
(Vámos Tamás)

 A party véget ért

Alig van fény
De tart a buli még
Ki már enyém
Ő alig néz felém
Unatkozok
Elindulok lassan.
Ha viszont maradok, akkor hallom…

A party véget ért,
A party véget ért,
Vagy csak hiszem, hogy véget ért.
Mellettem ő ül itt,
S a hitünk egyezik:
Elélünk kettecskén

Ó, a party véget ért,
Rémes álomkép
Úgy tört rám, oly hirtelen
De most már minden szép.

Kihunyt a fény
De tart a buli még
Ki már enyém
Úgy tűnik, nagyon el van
Ó, a sok szép szó, mit súg,
De nem nekem
Kétlem már, hogy ez csak egy álom

A party véget ért,
A party véget ért,
Vagy csak hiszem, hogy véget ért.
Mellettem ő ül itt,
S a hitünk egyezik:
Elélünk kettecskén

Ó, a party véget ért,
Rémes álomkép
Úgy tört rám, oly hirtelen
De most már minden szép.

Ó, a party véget ért,
Rémes álomkép
Úgy tört rám, oly hirtelen
De most már minden szép.

in memoriam Sandra Reemer
(1950 – 2017, ESC ’72, ’76, ’79)

Eredeti dalszöveg:

The party’s over now

The lights are low
The party’s goin’ on
And he who’s mine
He doesn’t seem to miss me
I feel alone
I think that I’ll go home
But if I stay, at least I hear him

The party’s over now
The party’s over now
At least I dream it’s over now
He’s sittin’ next to me
And we do both agree
Our life ain’t bad at all

Yes, the party’s over now
One of those bad dreams
Suddenly came over me
But now I feel at ease

The lights go out
The party’s goin’ on
And he who’s mine
Seems really to enjoy it
I hear him whisper sweet words
But not to me
I wonder, am I really dreamin’?

The party’s over now
The party’s over now
At least I dream it’s over now
He’s sittin’ next to me
And we do both agree
Our life ain’t bad at all

Yes, the party’s over now
One of those bad dreams
Suddenly came over me
But now I feel at ease

Yes, the party’s over now
One of those bad dreams
Suddenly came over me
But now I feel at ease

 Szavazz!

 vissza az elejére

#02 – A mi dalunk

Eredeti dal:
Filipa Azevedo – Há dias assim
(Portugália, 2010)

dalszerző: Augusto Madureira

vissza

Fordítás:
(Madura Máté)

A mi dalunk

Vannak napok
mikor fáj a dal
Üres a lélek
A komorság baj.

Mint kéz a kézben
Nincsenek szavak
Egymásnak éltünk,
mert a szerelmünk erről szólt:

Írtunk mi egy dalt
Nem énekli senki
Vers a rím, a lélek
így száll tovább az éjben.

Ki szeret ennyire?
Azt csak a vándor tudja
Éld át, csodás álmát,
és a lélek nem lesz üres,
de te nem tudsz semmit sem

Azon a napon
nem lesz félelem
Szeretet lesz a szó,
és nem szenved a jó.

Ez nem vereség,
úgy teszünk, mintha
a mi dalunkat keresnénk
erre és arra

Írtunk mi egy dalt
Így éneklitek
Vers a rím, a lélek
szálljon tovább az éjben

Ki szeret ennyire?
Azt csak a vándor tudta
Éld át, csodás álmát,
a lélek nem is üres,
szinte tudsz mindent.

Tudom egy nap, talán elfelejted
Adom a nevem,
kísérjen a lelkem.

Én szerettelek
A vándor elment messzire
Hittem csodás álmát,
csodás várát
Mostmár tudsz mindent, eredj utadra.

Eredeti dalszöveg:

Há dias assim

Há dias assim, que nos deixam sós
A alma vazia, a mágoa na voz
Gastamos as mãos, tanto as apertamos
Já não há palavras, foi de tanto as calarmos
Há uma canção que não te cantei
Versos por rimar, poemas que nunca inventei
Quem nos pôs assim? A vida rasgada
Quem te me levou? Roubou-me a alma
Mas de ti não sabe nada

Há dias assim, não há que esconder
Recear palavras, amar ou sofrer
Ocultar sentidos, fingir que não há
Há dias perdidos entre cá e lá

Há uma canção que não te cantei
Versos por rimar, poemas que nunca inventei
Quem nos pôs assim? A vida rasgada
Quem te me levou? Roubou-me a alma
Mas de ti não sabe nada

Sei que um dia saberás que a vida é uma só
Não volta atrás

Quem nos pôs assim? A vida rasgada
Quem te me levou? Roubou-me a alma
Mas de ti não sabe nada

angol tükörfordítás

 Szavazz!

vissza az elejére

#03 – A hangszer csókra csábít

Eredeti dal:
Pasha Parfeny – Lăutar
(Moldova, 2012)

dalszerzők: Pavel Parfeni, Alex Brașoveanu

vissza

Fordítás:
(Vámos Tamás)

A hangszer csókra csábít

Bőven tart még a nász,
Az ara szebb nála – egy frászt!
Úgy néz rám – nem t’om mit akartam
Megőrjít, megvakít, nem a rengeteg zafír,
Hanem a szépsége, szívem ettől lángol

Nem mehet nélküled a show
Úgy várom már, hogy lásd a trombitámat
Hangja majd a szívig hatol
És már nem lesz kontroll
A hangszer csókra csábít

(A hangszer csókra csábít)

Mennyből angyal közénk
Szárny nélkül földet ért
Géppel jött, apuci kölcsön adta
Indul a karnevál
igyál ingyen, de vigyázz,
Mert a szesz megárt a hercegnőknek

Nem mehet nélküled a show
Úgy várom már, hogy fújd a trombitámat
Hangja majd a szívig hatol
És már nem lesz kontroll
A hangszer csókra csábít

Nem mehet nélküled a show
Úgy várom már, hogy fújd a trombitámat
Hangja majd a szívig hatol
És már nem lesz kontroll

Úgy várom már, hogy fújd (úgy várom már, hogy fújd) a trombitámat
Hangja majd a szívig hatol
És már nem lesz kontroll
A hangszer csókra (csábít)
A hangszer csókra (csábít)
A hangszer csókra csábít
A hangszer csókra csábít

Eredeti dalszöveg:

Lăutar

At the wedding tonight she looks nicer than the bride.
When she smiles, I forget my lyrics.
I got blind, I got mad, not from the diamonds she had
But from the beauty that puts my heart on fire

You have never been at my show
You haven’t seen before how looks the trumpet
But the sound goes straight to your soul
Gets you out of control
This trumpet makes you my girl

Just like from paradise, you came down from the skies
On a plane which belongs to your daddy
Welcome to carousel. The wine is sweet, but take care,
cause too much is no good for a princess.

You have never been at my show
You haven’t seen before how looks the trumpet
But the sound goes straight to your soul
Gets you out of control
This trumpet makes you my girl

 Szavazz!

vissza az elejére

#04 – Csak színház

Eredeti dal:
Katja Ebstein – Theater
(Német Szövetségi Köztársaság, 1980)

zene: Ralph Siegel
szöveg: Bernd Meinunger

vissza

Fordítás:
(Madura Máté)

Csak színház

Az éj fekete leplét leterítette
Hogy a főszereplők előálljanak
Mert csak a színház, a végjáték kezdete
És a függöny két oldalra elszalad.

Itt van: koldus, király, bohóc és doktor
De a lámpaláznak egyik sem hódol

A színház, csak színház, egy este velem
A világ kitáncol elénk
A színház, ez színház, oly’ hihetetlen
Ámulva nézi a nép

Ez egy mesebeli érzés
Egy apró boldogság
A soha-soha el nem múló nézés
A színház, csak színház, te szeretheted
A Földön mennyekben lehetsz

Látod sírva nevet
és nevetve sír
Ott a szomorú bohóc
csak hamvadó kanóc
A hős, ki oly’ erős
Harcol az igazért
De a belső érzés másról nem beszél.

Minden csak és csak színház
De ez egyben valóság
a színház, a régi fellegvár
A színház, a színház, ezt közzétenni:
Csak színház és más semmi

A színház, csak színház
(Látod sírva nevet)
Szánom és bánom
(és nevetve sír)
A kezdete és vége
(Ott a kegyetlen doktor,
nem gyógyít túl sokszor)

A színház, ez színház
(A hős, ki oly’ erős)
A taps nektek jár
(Harcol az igazért)
Új oldalt nyissunk ki már
(De a belső érzés másról nem beszél)

És írjuk, hogy ez továbbél
(A színház, csak színház)
Hisz a színház csak értetek él

Eredeti dalszöveg:

Theater

Sie setzen jeden Abend deine Maske auf
und sie spielen
wie die Rolle es verlangt.
An das Theater haben sie ihr Herz verkauft

sie stehn oben und die unten schaun sie an.
Sie sind König
Bettler
Clown im Rampenlicht

doch wie’s tief in ihnen aussieht
sieht man nicht:

Theater
Theater
der Vorhang geht auf

dann wird die Bühne zur Welt.
Theater
Theater
das ist wie ein Rausch
und nur der Augenblick zählt.
Wie ein brennendes Fieber

Wie ein Stück Glückseeligkeit
ein längst vergessner Traum
erwacht zum Leben

Theater
Theater
gehaßt und geliebt

Himmel und Hölle zugleich.

Und der Clown
der muß lachen

auch wenn ihm zum weinen ist
und das Publikum sieht nicht

daß eine Träne fließt
und der Held
der muß stark sein
und kämpfen für das Recht

doch oft ist ihm vor Lampenfieber schlecht.

Alles ist nur Theater
und ist doch auch Wirklichkeit
Theater – das Tor zur Phantasie.
Theater
Theater
ihr schenkt uns Applaus

wir geben alles für euch
Und lachen und weinen für euch

ja
wir geben alles für euch.

angol tükörfordítás

 Szavazz!

vissza az elejére

#05 – Repülnék

Eredeti dal:
Tijana Bogićević – In Too Deep
(Szerbia, 2017)

zene: Borislav Milanov, Joacim Persson, Johan Alkenas, Lisa Desmond
szöveg: Borislav Milanov, Joacim Persson, Johan Alkenas, Lisa Desmond

vissza

v
Fordítás:
(Kovács Regő)

Repülnék

Meg akarom mutatni,
Hogy téged nem foglak soha már siratni.
Idegen az a csók, melyet adsz.

Én már kiszállnék, én már változnék,
De nem engeded.

Miért nem engedsz el örökre?
Miért nem figyelsz a jelekre?
Csak repülnék én, a legvégén.
S nem követnél.
Le se szállnék, csak szárnyalnék,
Amíg tart a csillagos ég.
Csak repülnék én, a legvégén.
S nem követnél.

Hol van a megváltó szó,
Mellyel minden hibád orvosolható?

Én már kiszállnék, én már változnék,
De nem engeded.

Miért nem engedsz el örökre?
Miért nem figyelsz a jelekre?
Csak repülnék én, a legvégén.
S nem követnél.
Le se szállnék, csak szárnyalnék,
Amíg tart a csillagos ég.
Csak repülnék én, a legvégén.
S nem követnél.

S nem követnél.
Az egész akkor válik semmissé,
Mikor úgy csókolsz, ami nem klisé

Miért nem engedsz el örökre?
Miért nem figyelsz a jelekre?
Csak repülnék én, a legvégén.
S nem követnél.
Le se szállnék, csak szárnyalnék,
Amíg tart a csillagos ég.
Csak repülnék én, a legvégén.
S nem követnél.

Eredeti dalszöveg:

In Too Deep

Wish that I knew where I lost
Right where there’s was no going back
The line was crossed
But I love what you’re doing to me
How you spin me around
High off the ground
I’m not coming down

Won’t somebody save me tonight
Feels like I’ve been sentenced to life
I’m falling so deep
I’m in too deep
I’m falling so deep
No escape, in over my head
Struck by every word that you said
I’m falling so deep
I’m in too deep
I’m falling so deep

Love doesn’t seem to make sense
You just broke into my heart
Got no defence
And you just spin me around
High off the ground
I’m not coming down

Won’t somebody save me tonight
Feels like I’ve been sentenced to life
I’m falling so deep
I’m in too deep
I’m falling so deep
No escape, in over my head
Struck by every word that you said
I’m falling so deep
I’m in too deep
I’m falling so deep
Ohohoho
Ohohooo
Ohooooo
I’m falling so deep

I’m in lightning speed
And I cant slow down
My heart is racing
When you’re around
Gonna fly so high till I hit the ground
Hit the ground

Won’t somebody save me tonight
Feels like I’ve been sentenced to life
I’m falling so deep
I’m in too deep
I’m falling so deep

No escape, in over my head
Struck by every word that you said
I’m falling so deep
I’m in too deep
I’m falling so deep

Ohohoho
Ohohooo SO DEEP
Ohooooo

 Szavazz!

vissza az elejére

#06 -Verona

Eredeti dal:

Koit Toome & Laura  – Verona
(Észtország, 2017)

szerzők: Sven Lõhmus

vissza

Fordítás:
(Faragó Péter György)

Verona

Szépen álmodunk
míg el nem jön a holnap dél
Nincsen szerenád,
tudjuk, nem is lehet többé

Álmaimban voltál mindenkor,
míg románcunkból nem lett dráma
Mint Rómeó és Júliának egykor
Hiányzol, mint Verona

Őrzőm sebe(i)met,
mely’ idővel majd el is múl’,
Nemhogy nélküled
jövő sincsen, nem pedig múlt

Állandóan igaz volt az érzés,
míg románcunkból nem lett dráma
Álmaimban sosem volt kérdés:
“Hiányzol-‘ még Verona?”

Hiányzol
Mint keretéből egy szép kép
Hiányzol
Mint égről az Égszínkék
Hiányzol
Hol drámát vagy írva vagy olvasva látsz
Hiányzol, Verona.

Kínoz és fáj, mint Verona
Hiányzol, Verona

Neked fáj tovább,
Nekem fáj tovább
Sosem mondtam: bánom
Sosem mondtad: fáj
Így vesztem mától fogva
Vesztem mától ez
Tovatűnt, mint Verona

Kínoz és fáj, mint Verona
Hiányzol, Verona

Hiányzol
Mint keretéből egy szép kép
Hiányzol
Mint égről az Égszínkék
Hiányzol
Hol drámát vagy írva vagy olvasva látsz
Hiányzol, Verona.

Kínoz és fáj, mint Verona
Hiányzol, Verona.

Kínoz és fáj, mint Verona
Hiányzol, Verona

Eredeti dalszöveg:

Verona

Sleeping all alone
you wake up with a bottle in your hands
no sound of serenade cause we both know we lost our game

I was always high on loving you
before the romance turned to drama
like Romeo and Juliet once before
we are lost in Verona

Learning through the scars
will make you stronger time is the proof
I ´m not a loner kind
I know I just cant get over you

I was always trying to tell the truth
before the romance turned to drama
I hope the best in me was always you
before we lost our Verona

We are lost
lost in the crowd of the street
we are lost
like two sailing boats in the sea
we are lost
`cause sometimes we building and burning down love
we are lost our Verona


We lost and we found our Verona
….
We are lost in Verona

Reckless type of love,reckless type of love
we never said I`m sorry
we never said enough
this western type of woman; western type of man
disappeared in Verona

 Szavazz!

vissza az elejére